не куклой единой…

Раньше я в куклах видела кукол…
теперь я вижу в них только детей…

Я уже не раз писала, что хобби для меня – это возможность в художественном смысле персонифицировать возникающие образы. Я кропаю 🤭🤭🤭незатейливые литературные зарисовки, которые отвлекают меня от ненужных мыслей. Я не знаю, нравятся ли мне куклы Marque в эстетическом смысле: мне нравится переводить тексты с французского и вникать в детали детского лица, воплощенного в скульптуре. Первое (перевод) даёт мне возможность отсрочить возрастное усыхание мозга и, как следствие, косность мышления, второе же утоляет мой почти детский восторг от вновь открывшегося мира детей – мира моего внука!))). Ну и, конечно, я панически боюсь оторваться от книг и погрязнуть в помоечной яме инета. Риск не очень велик, честно говоря, ведь я ещё ТО поколение… Но как знать…
Итак, я вернулась к книге Francois Theimer „Albert Marque“. Мы немного уже говорили об этих куклах в моём посте https://iakovleva.de/?p=3478 .
Последние недели были для меня крайне утомительными, поэтому я с удовольствием уткнулась в раскрытую страничку. О девочке, которая стала прообразом кукол от Marque.
Звали её
Charlotte.

Marque нашел модель куклы через мадам Margaine Lacroix. Маленькая девочка с примечательным лицом, которая терпеливо позволяла писать с себя портрет и которую фотограф-любитель запечатлел навечно на снимке для личного пользования. На фото девочка, опираясь левой рукой на дерево из фамильного сада, позирует наивно и непринужденно. Она была очаровательна, беззаботна, непосредственна, как парижский гаврош, и напоминала ему собственную младшую сестренку, которую, кстати, и звали так же. У неё было маленькое личико, выпуклый и умный лоб, аккуратненький ротик, голубые, очень живые глаза, слегка оттопыренные ушки. Рафинированное личико Marque передал с восхитительной точностью – без каких-либо доработок – вплоть до одного из маленьких бантиков на волосах, в которые она так любила наряжаться. Всматриваясь сегодня в результат работы художника, становится абсолютно понятным эстетический выбор, запечатленный в нашей истории и воплощающий с трогательной правдивостью красоту той эпохи. Как только работа над скульптурой была завершена, возникла необходимость перенести её образ на кукольную головку, сняв с неё слепок и тем самым создав форму, чтобы впоследствии можно было воспроизвести её в определённом количестве экземпляров... (Переведенная цитата отрывка из книги).

\

Скажу вам честно: я с удовольствием подбирала слова для перевода, смакуя каждое правильно подобранное определение, улыбалась милой девочке с фото, напрягалась, когда автор слишком НЕПОДОБАЮЩЕ детально и откровенно🤦‍♀️ * с моей точки зрения* делал описание лица маленькой девочки, и получала огромное наслаждение от процесса этой крошечной работы и возможности держать в руках – в прямом смысле – эту великолепную книгу, купленную во Франции…


Мечтать о подобной кукле вряд ли имеет смысл. Но именно этот образ напоминает мне о…
– о маленькой и светлой девочке, которой уже давно нет на свете…
– о моём внуке и улыбчивом и счастливом детстве…
– о *простите за прозу* моём практически безупречном советском образовании, которое достаточно прочно и довольно-таки длительный промежуток времени держит в моей седой голове правила русской и французско
й грамматики…


Послезавтра 9 Мая… Великий праздник… У нас тут рядом памятник советским ребяткам – летчикам, погибшим в конце войны…
Пойду, упаду им в ножки, попрошу прощения…
За то, что мечтали мы о морях и кораллах, а получилось то, что получилось…
В Трептов Парк ходить больше нет сил…

Schreiben Sie einen Kommentar

Ihre E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

The maximum upload file size: 6 MB. You can upload: image. Links to YouTube, Facebook, Twitter and other services inserted in the comment text will be automatically embedded. Drop files here